Prediger 4, 2+3

DE: Da lobte ich die Toten, die schon gestorben waren, mehr denn die Lebendigen, die noch das Leben hatten. Und der noch nicht ist, ist besser denn alle beide, und des Bösen nicht inne wird, das unter der Sonne geschieht.

NO: Da priste jeg de døde, de som allerede hadde fått dø, lykkelige fremfor de levende, de som ennu var i live, men fremfor dem begge priste jeg lykkelig den som ennu ikke er til, som ikke har sett de onde gjerninger som skjer under solen.

GB: So my praise was for the dead who have gone to their death, more than for the living who still have life. Yes, happier than the dead or the living seemed he who has not ever been, who has not seen the evil which is done under the sun.


Lass unsere Welt nicht soweit verkommen, kein lebenswerter Ort zu sein.

Von matester